-
1 показать класс
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ КЛАСС (МАРКУ) highly coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to do sth. perfectly, show one's mastery of sth.:- X showed his stuff.♦ Через несколько минут мы были на шоссе. Сергей показывал класс... " Чудо! - кричал я на ухо Сергею. - Скорость! Двадцатый век, Сережа!" (Аксенов 1). Within a few minutes we were on the highway. Sergei was showing his stuff..."A marvel!" I shouted in Sergei's ear. "Speed! The twentieth century, Sergei!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показать класс
-
2 показать класс
vsports. prouver sa classe -
3 показать класс работы
Makarov: do some first-rate workУниверсальный русско-английский словарь > показать класс работы
-
4 КЛАСС
-
5 ПОКАЗАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОКАЗАТЬ
-
6 класс
-а α.1. τάξη•рабочий класс εργατική τάξη•
буржуазный класс αστική τάξη•
класс эксплуататоров η τάξη των εκμεταλλευτών•
господствующий класс η κυρίαρχη τάξη•
борьбе -ов πάλη των τάξεων.
|| υποδιαίρεση•класс млекопитающих η τάξη των θηλαστικών•
класс земноводных η τάξη των αμφιβίων•
класс двудольных растений η τάξη των δικοτυλήδόνων φυτών.
|| κατηγορία• θέση•вагон третьего -а βαγόνι, τρίτης κατηγορίας•
билет первого -а εισιτήριο πρώτης θέσης.
2. σχολική υποδιαίρεση•ученик пятого -а μαθητής της πέμπτης τάξης.
|| αίθουσα διδασκαλίας•ученики вышли из -а οι μαθητές βγήκαν από την τάξη.
|| παλ. το μάθημα, η ώρα του μαθήματος•класс кончился το μάθημα τέλειωσε.
|| πλθ. -ы είδος παιγνιδιού.3. ποιότητα• κατηγορία•драгоценные камни первого -а πολύτιμα πετράδια πρώτης τάξης.
|| βαθμίδα•водитель 1-го -а οδηγός 1-ς κατηγορίας.
|| υψηλό επίπεδο•показать класс δείχνω το υψηλό επίπεδο (μεγάλη ανάπτυξη).
-
7 показать марку
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ КЛАСС (МАРКУ) highly coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to do sth. perfectly, show one's mastery of sth.:- X showed his stuff.♦ Через несколько минут мы были на шоссе. Сергей показывал класс... " Чудо! - кричал я на ухо Сергею. - Скорость! Двадцатый век, Сережа!" (Аксенов 1). Within a few minutes we were on the highway. Sergei was showing his stuff..."A marvel!" I shouted in Sergei's ear. "Speed! The twentieth century, Sergei!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показать марку
-
8 класс
муж.1) classгосподствующий/правящий класс — ruling class
2) (категория)показать класс (работы) разг. — to do some first-rate work, to do a first-class job
3) class, form; grade амер.; class(-)room ( комната)- староста класса -
9 класс
-
10 класс
1 С м. неод.1. klass; liik; rühm, grupp; kõnek. tase; рабочий \класс töölisklass, господствующий \класс valitsev klass, борьба \классов klassivõitlus, начальные \классы algklassid, ученик v ученица второго \класса teise klassi õpilane, выпускной \класс lõppklass, (keskkooli) abituurium, \класс композиции kompositsiooniklass, heliloomeklass, мы зашли в \класс astusime klassi v klassituppa, вагон третьего \класса kolmanda klassi vagun, \класс млекопитающих imetajate klass, показать высокий \класс kõrget klassi näitama, игра высшего \класса esmaklassiline v kõrgetasemeline v heal tasemel mäng, шофёр третьего \класса kolmanda liigi autojuht, команда \класса "А…" A-grupi meeskond, первый \класс kõnek. priima;2. \классы мн. ч. keks, keksumäng; играть в \классы keksu mängima -
11 показывать класс
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ КЛАСС (МАРКУ) highly coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to do sth. perfectly, show one's mastery of sth.:- X showed his stuff.♦ Через несколько минут мы были на шоссе. Сергей показывал класс... " Чудо! - кричал я на ухо Сергею. - Скорость! Двадцатый век, Сережа!" (Аксенов 1). Within a few minutes we were on the highway. Sergei was showing his stuff..."A marvel!" I shouted in Sergei's ear. "Speed! The twentieth century, Sergei!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать класс
-
12 К-131
ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ КЛАСС (МАРКУ) highly coll VP subj: human or collect) to do sth. perfectly, show one's mastery of sth.: X показал класс - X did a first-class job X showed fine (top) form X showed his stuff.Через несколько минут мы были на шоссе. Сергей показывал класс... «Чудо! - кричал я на ухо Сергею. -Скорость! Двадцатый век, Сережа!» (Аксенов 1). Within a few minutes we were on the highway. Sergei was showing his stuff...UA marvel!" I shouted in Sergei's ear. "Speed! The twentieth century, Sergei!" (1a). -
13 показывать марку
• ПОКАЗЫВАТЬ/ПОКАЗАТЬ КЛАСС (МАРКУ) highly coll[VP; subj: human or collect]=====⇒ to do sth. perfectly, show one's mastery of sth.:- X showed his stuff.♦ Через несколько минут мы были на шоссе. Сергей показывал класс... " Чудо! - кричал я на ухо Сергею. - Скорость! Двадцатый век, Сережа!" (Аксенов 1). Within a few minutes we were on the highway. Sergei was showing his stuff..."A marvel!" I shouted in Sergei's ear. "Speed! The twentieth century, Sergei!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > показывать марку
-
14 условие
(= ограничение, предположение, допущение) condition, term, hypotheses, predicate• Безусловно, необходимо найти условия, при которых... - It is, of course, necessary to determine conditions under which...• Более общие условия здесь обсуждаться не будут, однако мы можем сказать... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...• Более того, существующие доказательства при некоторых дополнительных условиях... - Moreover, existing proofs under certain additional assumptions that...• В общем случае эти условия не могут удовлетворяться одновременно. - In general, these conditions cannot be simultaneously satisfied.• В условиях теоремы 3 нормирующий член N содержится в... - Under the circumstances of Proposition 3 the normalizer N is contained in the...• Геометрически это условие имеет следующий смысл. - Geometrically the condition has the following meaning.• Далее выведем необходимое условие существования... - Let us next deduce a necessary condition for the existence of...• Данное условие служит в качестве описания... - This condition serves as a description of...• Данное условие является достаточным. - The condition is sufficient.• Данное условие является необходимым. - The condition is necessary.• Если данное условие выполнено, то... - If this condition is fulfilled, then...• Если эти условия не удовлетворяются, то... - If these conditions are not satisfied, then...• Задавая соответствующие условия... - Given proper conditions,...• Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно служат достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.• Здесь мы наложили условия на... - Here we have imposed conditions on...• Из последнего условия вытекает, что... - Prom the latter condition it follows that...• Известно одно менее ограничительное достаточное условие. - A less restrictive sufficient condition is known.• Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.• Молено было бы и не сообщать, что все это справедливо при условии, что... - All this, needless to say, is based on the premise that...• Можно вывести очень простое условие того, что... - It is possible to derive a very simple condition that...• Можно показать, что они (условия) являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.• Можно показать, что это эквивалентно условию, что... - This can be shown to be equivalent to the condition that...• Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.• Мы увидим, что эти условия могут быть выполнены при использовании... - We shall see that these conditions can be met using....• Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...• Необходимое дополнительное условие доставляется (чем-л). - The required additional condition is provided by...• Обратно, это условие является достаточным. - Conversely, this condition is sufficient.• Один общий класс физически осмысленных условий дается соотношением (2.7). - A general class of physically meaningful conditions is given in (2.7).• Одним из способов удовлетворения этим условиям является... - One way of satisfying these conditions is to...• Оставшееся условие (3) говорит здесь... - The remaining condition (3) reads here....• Относительно доказательства при менее ограничительных условиях смотри работу Смита [1]. - For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].• Очевидно, что это эквивалентно условию, что... - This is evidently equivalent to the condition that...• Подобным образом мы можем установить условие для... - Similarly, we can establish the condition for...• Последнее (из двух) условие вызывает проблемы, потому что... - The latter condition raises problems, because...• Последнее условие влечет за собой... - The latter condition implies that...• Поэтому мы должны добавить ряд дополнительных условий. - Consequently we have to add a number of supplementary conditions.• При каких условиях он существует? - Under what circumstances does it exist?• При любых условиях важно, чтобы... - Whatever the conditions, it is vital that...• При определенных условиях ограничение f(x) ф О может быть опущено. - In certain cases the restriction f(x) ф 0 can be omitted.• При сформулированных условиях мы можем... - Under the conditions stated, we can...• При таких условиях невозможно определить... - Under such circumstances it is impossible to find...• При этих условиях возможно... - Under these circumstances, it is possible to...; Under such conditions, it is possible that...• При этих условиях легко видеть, что... - With these stipulations, it is easily seen that...• При этих условиях мы по-прежнему можем использовать... - Under these circumstances we may still use...• Приняв данное условие, мы можем... - Under this restriction, we can...• Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.• Следовательно это необходимое условие для... - This is therefore a necessary condition for...• Следовательно, мы получили необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for...• Следовательно, условия теоремы 1 выполнены, и мы заключаем, что... - The conditions of Theorem 1 are therefore satisfied and we conclude that...• Следовательно, эти условия необходимы для равновесия. - Hence these conditions are necessary for equilibrium.• Следующая теорема дает условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...• Сначала мы установим необходимость этих условий. - We first establish the necessity of the condition.• Сформулируем это условие более точно. - We state this requirement more precisely as follows.• Также могут налагаться (и) дополнительные условия на. х и у. - There may also be further conditions on x and У-• Теперь дадим необходимое и достаточное условие того, что... - We now give a necessary and sufficient condition for...• Теперь можно записать условие равновесия. - The condition for equilibrium can now be written.• Условие а - b приблизительно выполнено в любой задаче, где... - The condition a = b is approximately satisfied in any problem where...• Условие (1) не является необходимым для... - Condition (1) is by no means a necessary one for...• Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...• Условия, наложенные на X, могли бы быть менее ограничительны. - The conditions on X could be less restrictive.• Цель этой заметки указать, что при некоторых условиях... - The purpose of this note is to point out that, in certain circumstances, the mean...• Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.• Эти условия удовлетворяются для большинства... - These conditions are satisfied for most...• Эти условия являются лишь достаточными для того, чтобы исключить... - These conditions are just sufficient for the elimination of...• Это могло бы быть легко показано с использованием условия, что... - This may be shown readily by employing the condition that...• Это необходимые условия для... - These are the necessary conditions for...• Это последнее условие не является необходимым, если... - This last proviso is not needed when...• Это те (самые) условия, которые должны быть выполнены, если... - These are the conditions which must be met if...• Это условие должно быть выполнено. - This requirement must be fulfilled.• Это условие может быть выражено как... - This condition can be expressed as...• Это условие может быть наиболее просто удовлетворено требованием, что... - This condition can be most easily satisfied by requiring that...• Это условие получается проверкой... - This condition is obtained by examining...• Это условие согласуется с... - This condition is consistent with...• Это эквивалентно условию, что... - This is equivalent to the requirement that... -
15 задача
(-= проблема, задание) problem, task• Аналитически эта задача весьма трудноразрешима. - Prom an analytical point of view, the problem is quite formidable.• В связи с данной задачей стоит заметить, что... - In connection with this problem it is worth noting that...• В такой постановке эта задача не может быть решена. - Thus stated, the problem can't be solved.• Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...• Возвращаясь к нашей первоначальной задаче, мы видим, что... - Returning to our original problem, we see that...• Возможно, что первой серьезной попыткой решить задачу была... - Perhaps the first serious attempt to solve the problem was...• Давайте рассмотрим эту задачу о... еще раз. - Let us reconsider the problem of...• Давайте решим еще одну более простую задачу. - Let us work one more simple problem.• Далее наша задача состоит в том, чтобы определить... - Our problem is then to determine...• Данная задача решается при помощи... - The problem is solved by means of...• Для любой сформулированной задачи всегда можно... - In any given problem, one can always...• До сих пор мы не упоминали о задаче... - We have not yet mentioned the problem of...• Другие подходы к той же задаче будут намечены ниже. - The different approaches to this problem will be outlined below.• Другой способ решения задачи начинается с уравнения... - Another attack on the problem starts from the equation...• Задача конкретизируется следующим образом. - The problem is specified as follows.• Задача состоит в нахождении численных решений для... - The problem is to find numerical solutions for...• Задача усложняется тем обстоятельством, что... - The problem is complicated by the fact that...• Задача, которая будет рассматриваться в данном параграфе... - The problem to be considered in this section...• Затем задача сводится к выводу формулы для... - The problem is then to deduce a formula for...• Значительно более простая, однако имеющая практический интерес задача состоит в вычислении... - A much simpler problem, but one of practical interest, is to calculate...• Известно, что эта задача является достаточно трудной, хотя... - This problem is known to be quite difficult, although...• Имеются три способа (= метода) решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.• Используя эту простую задачу, мы сможем проиллюстрировать... - With this simple problem we will be able to illustrate...• Математически можно поставить задачу следующим образом. - The problem can be stated mathematically as follows.• Мы немедленно обобщим задачу следующим образом:... - We immediately generalize the problem as follows:...• Мы рассматриваем задачу нахождения... - We are concerned with the problem of finding the...• Мы рассматриваем здесь задачу, которая... - We are dealing here with a problem which is...• Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.• Мы часто будем встречаться с задачей (нахождения, определения и т. п.)... - We shall often be faced with the problem of...• Наша задача состоит в том, чтобы найти... - Our task now is to find...• Нашей задачей является нахождение общей формулы для... - The problem is to find a general formula for...• Некоторые из этих задач возникают из (того) факта, что..., - Some of the problems arise from the fact that...• Непосредственное обобщение является нашей следующей задачей. - A direct extension is the following problem.• Общую задачу можно поставить математически в терминах... - The general problem can be stated mathematically in terms of...• Обычно это сложная задача. - This is usually a tricky problem.• Один класс интересных задач посвящен... - A class of interesting problems is concerned with...• Одна из интерпретаций этой задачи состоит в том, что... - One interpretation of this problem is that...• Однако задача становится много проще, если... - The problem, however, becomes much simpler if...• Однако подавляющее большинство практических задач рассматривает... - However, the vast majority of practical problems are concerned with...• Она (задача) будет иметь решение тогда и только тогда, когда... - This will have a solution if and only if...• Основной вопрос состоит в том, как мы должны подойти к задаче... - The main question is how we should approach the problem of...• Позднее мы узнаем как решать более практические задачи. - We shall learn how to treat more practical problems later.• Последний результат особенно полезен для задач, имеющих дело с... - The above result is particularly useful for problems involving...• Прежде чем рассматривать задачу, удобно напомнить, что... - Before considering the problem it will be convenient to recall...• При решении данной задачи важно отметить, что... - In solving this problem it is important to notice that...• Решения этой задачи легко вытекают из... - Solutions of this problem follow readily from...• Следующие задачи помогут показать важность... - The following problems will help show that importance of...• Строгое рассмотрение задачи показывает, что... - A rigorous treatment of the problem shows that...• Существенный интерес представляет задача определения... - It is a problem of considerable interest to determine...• Существует много способов решения данной задачи. - There are many ways to solve this problem.• Существуют разные пути решения этой задачи. - There are various ways of tackling this problem.• Существуют три способа, которыми мы могли бы решить задачу... - There are three ways by which we may approach the problem of...• Та же самая задача может быть решена непосредственно (применяя, путем и т. п.)... - The same problem might be solved directly by...• Таким образом, наша задача сводится к вычислению... - Our problem becomes, therefore, one of evaluating...• Часто возникающая задача состоит в следующем:... - A problem which arises very frequently is...• Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.• Чтобы решить задачу такого типа, мы... - То solve this type of problem, we...• Чтобы решить нашу задачу, нам необходимо знать величину... - То solve our problem we need the value of...• Чтобы упростить задачу, давайте предположим, что... - То simplify the problem, let us suppose that...• Эта задача изучается, поскольку... - This problem is studied because...• Эта задача особенно трудна в случае... - The problem is particularly severe in the case of...• Эта задача решается применением... - The problem is solved by applying...• Эта задача также рассматривается Смитом [1]. - This problem is also treated by Smith [1].• Эти задачи поддаются исследованию (с помощью)... - These problems are amenable to treatment by...• Это завело бы нас слишком далеко от задачи обсудить... - It would lead us too far a field to discuss... -
16 классы отходов
классы отходов
При построении системы классификации были приняты во внимание вопросы, которые представляются наиболее важными с точки зрения безопасности захоронения. В настоящее время исследуется ряд проблем, связанных с классификацией отходов. Иногда, например, в национальных системах классификации используются другие классы, которые указаны ниже (в квадратных скобках); эти классы приведены здесь с целью показать, как они в типичном случае соотносятся с классами, указанными в [45]. В других системах отходы классифицируются на основе других принципов, например, по их происхождению (отходы от эксплуатации реактора, отходы переработки, отходы, образующиеся в процессе снятия с эксплуатации, и оборонные отходы). Высокоактивные отходы (ВАО) {high level waste (HLW)} - радиоактивная жидкость, содержащая большую часть продуктов деления и актинидов, присутствующих в отработавшем топливе, которая представляет собой остаток от первого цикла экстракции растворителем в процессе переработки, и некоторые связанные с этим потоки отходов; такой материал, образующийся после отверждения; отработавшее топливо (если оно заявляется в качестве отходов); или любые другие отходы с аналогичными радиологическими характеристиками. Типичные характеристики высокоактивных отходов – это теплотворная способность свыше примерно 2 кВт/м3 и концентрации долгоживущих радионуклидов, превышающие ограничения для короткоживущих отходов [45]. Долгоживущие отходы {long lived waste} - радиоактивные отходы, которые содержат значительные уровни радионуклидов с периодом полураспада более 30 лет. Типичные характеристики – это концентрации долгоживущих радионуклидов, превышающие ограничения для короткоживущих отходов [45]. Короткоживущие отходы {short lived waste} - радиоактивные отходы, которые не содержат значительных уровней радионуклидов с периодом полураспада более 30 лет. Типичные характеристики – это ограниченные концентрации долгоживущих радионуклидов (ограничение долгоживущих радионуклидов до 4000 Бк/г в отдельных упаковках отходов и до общего среднего значения 400 Бк/г на упаковку отходов); см. пункты 324 и 325 в [45]. Низкоактивные отходы (НАО) {[low level waste (LLW)]} - см. низко- и среднеактивные отходы (НСАО). Низко- и среднеактивные отходы (НСАО) {low and intermediate level waste (LILW)} - радиоактивные отходы с радиологическими характеристиками, которыми обладают отходы в диапазоне от отходов, на которые распространяется изъятие, до высокоактивных отходов. Они могут быть долгоживущими отходами (НСАО-ДЖ) или короткоживущими отходами (НСАО-КЖ). Типичные характеристики низко- и среднеактивных отходов – это уровни активности выше уровней освобождения от контроля и теплотворная способность ниже приблизительно 2 кВт/м3 [45]. Многие государства подразделяют этот класс по другой схеме, например, на низкоактивные отходы (НАО) {low level waste (LLW)} и среднеактивные отходы (САО) {intermediate level waste (ILW)} или отходы средней активности (ОСА) {medium level waste (MLW)}, часто на основе критериев приемлемости отходов для приповерхностных хранилищ. Эти термины не следует употреблять в публикациях МАГАТЭ без прямо сформулированных определений для целей конкретной публикации. Отходы, на которые распространяется изъятие {exempt waste} - см. отходы. Отходы средней активности (ОСА) {[medium level waste (MLW)]} - см. низко- и среднеактивные отходы (НСАО). Очень низкоактивные отходы (ОНАО) {very low level waste (VLLW)} - радиоактивные отходы, которые регулирующий орган определяет пригодными для разрешенного захоронения при соблюдении определенных условий вместе с обычными отходами в установках, не предназначенных специально для захоронения радиоактивных отходов. Данная категория используется в некоторых государствах-членах; в других государствах она не применяется, поскольку любые виды радиоактивных отходов, каким бы низким не был уровень их активности, нельзя подвергать захоронению таким образом. Среднеактивные отходы (САО) {intermediate level waste (ILW)} - см. низко- и среднеактивные отходы (НСАО). Тепловыделяющие отходы (ТВО) {heat generating waste (HGW)} - радиоактивные отходы, которые являются достаточно радиоактивными для того, чтобы тепло радиоактивного распада значительно увеличивало их температуру и температуру окружающей их среды. На практике тепловыделяющие отходы – это обычно высокоактивные отходы, хотя некоторые виды среднеактивных отходов могут квалифицироваться как тепловыделяющие отходы.
[Глоссарий МАГАТЭ по вопросам безопасности]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > классы отходов
См. также в других словарях:
Показать класс — ПОКАЗЫВАТЬ КЛАСС. ПОКАЗАТЬ КЛАСС. Прост. Экспрес. Проявлять себя в чём либо с лучшей стороны, делать что либо очень хорошо, мастерски. Известие о том, что первое звено… выкосило больше всех, встретили шумно: Показали класс, что и говорить! (Е.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
КЛАСС — (лат. classis порядок.). 1) разряд однородных предметов. 2) собрание учеников для учебных занятий, а также помещение и самое время, назначенное для урока. 3) степень в государственной службе. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… … Словарь иностранных слов русского языка
КЛАСС — КЛАСС, [ас] класса, м. [латин. classis]. 1. Социальная группа, часть общества, объединенная общностью интересов вследствие одинакового отношения к средствам производства и противостоящая другим социальным группам в силу противоположности… … Толковый словарь Ушакова
показать себя — найти выражение, оказаться, дать себе волю, отличиться, развернуться во всю ширь, высказаться, дать себя знать, превзойти себя, развернуться, оказаться на деле, заявить о себе, показать себя в выгодном свете, оказаться в действительности,… … Словарь синонимов
класс — I. КЛАСС I а, м. classe f., нем. Classe <, лат. classis. 1. Разряд, подразделение людей. Во Франции есть порядок., по которому пушкари, штюрманы, и все матрозы, быв переписанными, разделяются на 3, 4 или 5частей, которые имянуются клясами,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
класс — а; м. (от лат. classis разряд) см. тж. классный, классовый 1) чего В научной терминологии: совокупность, группа предметов или явлений с общими признаками; разряд, категория. Класс млекопитающих. Класс земноводных. Класс двудольных растений … Словарь многих выражений
класс — а, м. 1) Исторически сложившаяся большая группа людей, характеризующаяся определенным отношением к средствам общественного производства, к собственности, к распределению общественного богатства. Борьба классов. Во всех классах общества есть… … Популярный словарь русского языка
КЛАСС — Показывать/ показать класс. Разг. Проявлять себя в чём л. с лучшей стороны, делать что л. очень хорошо, мастерски. Ф 2, 64. Попасть под класс. Дон. Оказаться в числе враждебных классовых элементов. СДГ 3, 41; СРНГ 29, 293. Первый класс. Разг.… … Большой словарь русских поговорок
Класс Штифеля — Уитни — Класс Штифеля Уитни определённый характеристический класс, соответствующий вещественному векторному расслоению . Обычно обозначается через w(E). Принимает значения в , кольце когомологий с коэффициентами в . Компонента w(E) в i ых… … Википедия
Класс (Java) — Класс, наряду с понятием «объект», является важным понятием объектно ориентированного подхода в программировании (хотя существуют и бесклассовые объектно ориентированные языки, например, Прототипное программирование). Под классом подразумевается… … Википедия
Класс (ООП) — Класс, наряду с понятием «объект», является важным понятием объектно ориентированного подхода в программировании (хотя существуют и бесклассовые объектно ориентированные языки, например, Прототипное программирование). Под классом подразумевается… … Википедия